Isaiah 31

Běda těm, kdo spoléhaji na Egypt a na Hospodina neočekávají

1Běda
33,1; 30,1*
těm, kdo sestupují do Egypta
30,2
pro pomoc
::Ž 121,2
a opírají se o koně.
Ž 20,8
Spoléhají na vozbu, že je početná, a na koně, že ⌈jsou velice zdatní,⌉
n.: jich je velmi mnoho
avšak ke Svatému Izraele
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevzhlížejí
17,7
a Hospodina se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nedotazují.
8,19; 19,3
2Také on je moudrý,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přivede zlo
n.: pohromu; 45,7; Ez 6,10; Jr 4,6; Am 3,6
a svá slova
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevezme zpět.
h.: neodvrátí; Nu 23,19
Povstane proti domu
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zločinců
1,4
i proti pomoci
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachatelů zla.
3
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané jsou lidé, a ne
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh,
::Sk 12,22
jejich koně
srv. 36,8n + 37,36!
jsou maso, a ne duch. Hospodin vztáhne
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, a klopýtne
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocník a padne ten, kdo
participium trpné
pomoc očekává, a všichni společně zajdou.

4Neboť toto mi řekl Hospodin: Tak jako lev
srv. Jr 50,44; Oz 11,10
či mladý lev
::Oz 5,14
mručí nad svou kořistí a neděsí se
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlasu spousty
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýřů,
srv. Jr 2,8p; Na 3,18
kteří byli svoláni proti němu, před jejich halasem se nekrčí, tak Hospodin zástupů sestoupí,
srv. 42,13
aby bojoval na hoře Sijónu a na jejím návrší.
5Jako ptáci
srv. Dt 32,11
poletují, tak bude Hospodin zástupů Jeruzalému štítem;
37,35; 38,6
zaštítí
Dt 33,29; Ž 3,4; 18,3
a vysvobodí,
19,20
projde
n.: ušetří / pomine (a nepotrestá); srv. Ex 12,13.23.27! (slvs., z jehož kořene je výraz pesach — snad použito záměrně pro navození souvislosti)
a vyprostí.
n.: zachrání; 46,4; Jr 39,18; 1S 19,10
6Navraťte
30,15!
se k tomu, od kterého jste se hluboce odcizili svou umíněností,
n.: zatvrzelostí; 1,5.23; 30,1; Oz 4,16
synové Izraele!
7Ano, v onen den zavrhnete
30,22
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý své stříbrné nicotnosti i své zlaté nicotnosti, které vám vaše hříšné ruce udělaly.
8Ašúr padne mečem, nikoli
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, pozře ho meč, nikoli lidský.
37,36
Bude utíkat před mečem a jeho mládenci
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
půjdou na nucené práce.
Joz 16,10; Pl 1,1
9⌈Jeho skála ho v hrůze pomine⌉
n.: V hrůze pomine svou skálu
a jeho velitelé se budou děsit každé korouhve,
30,17
je výrok Hospodina, jehož plamen
10,17
je na Sijónu a pec
Ž 21,9; Mal 4,1
v Jeruzalémě.

Copyright information for CzeCSP